Nasadiya Sukta ( meaning : “not the non-existent”) also known as the Hymn of Creation is the 129th hymn of the 10th Mandala of the Rigveda (10:129).
This hymn has attracted a large body of literature of commentaries both in Indian theology and in Western philology.
It begins by paradoxically stating “not the non-existent existed, nor did the existent exist then” (ná ásat āsīt ná u sát āsīt tadânīm), paralleled in verse 2 by “then not death existed, nor the immortal” (ná mṛtyúḥ āsīt amŕtam ná tárhi). But already in verse 2 mention is made that there was “breathing without breath, of its own nature, that one” (ânīt avātám svadháyā tát ékam).
In verse 3, being unfolds, “from heat (tapas) was born that one” (tápasaḥ tát mahinâ ajāyata ékam).
Verse 4 mentions desire (kāma) as the primal seed, and the first poet-seers (kavayas) who “found the bond of being within non-being with their heart’s thought“.
Nasadiya Sukta Big Bang Concept with English translation
नासदासींनॊसदासीत्तदानीं नासीद्रजॊ नॊ व्यॊमापरॊ यत् ।
किमावरीव: कुहकस्यशर्मन्नभ: किमासीद्गहनं गभीरम् ॥१॥
Translation : There was NO existence then , nor non-existence.
No realm of air yet , nor etheric aakasha beyond..
What cloaked all, where, by whose maya ?
Did not the cosmic waters pervade dark and deep !
न मृत्युरासीदमृतं न तर्हि न रात्र्या।आन्ह।आसीत् प्रकॆत: ।
आनीदवातं स्वधया तदॆकं तस्माद्धान्यन्नपर: किंचनास ॥२॥
Translation : T There was no cycle of birth or decay
Nor a mediator for darkness and light
The field of consciousness breathed , self sustaining .
Apart from morphogenetic BrahmAn , there was none !
तम।आअसीत्तमसा गूह्ळमग्रॆ प्रकॆतं सलिलं सर्वमा।इदम् ।
तुच्छॆनाभ्वपिहितं यदासीत्तपसस्तन्महिना जायतैकम् ॥३॥
Translation : Dark energy concealed in darkness
A continuum of dark cosmic ocean
Then That which lay in void thus covered
Burst forth in glory self excited by intent.
कामस्तदग्रॆ समवर्तताधि मनसॊ रॆत: प्रथमं यदासीत् ।
सतॊबन्धुमसति निरविन्दन्हृदि प्रतीष्या कवयॊ मनीषा ॥४॥
Translation : In the great cosmic mind all pervading
Vibrations of Kama sprout from conscious thought
The seers who have searched within with wisdom
Have witnessed the conscious equation between matter and energy.
तिरश्चीनॊ विततॊ रश्मीरॆषामध: स्विदासी ३ दुपरिस्विदासीत् ।
रॆतॊधा।आसन्महिमान् ।आसन्त्स्वधा ।आवस्तात् प्रयति: परस्तात् ॥५॥
Translation : An oblique ray cut Being from Non-being .
What was described above, and what below this screen?
Above was the power of conscious intent ,
Below was the strength of creative discipline.
कॊ ।आद्धा वॆद क।इह प्रवॊचत् कुत ।आअजाता कुत ।इयं विसृष्टि: ।
अर्वाग्दॆवा ।आस्य विसर्जनॆनाथाकॊ वॆद यत ।आबभूव ॥६॥
Translation : Who really knows? Who in this world may declare it!
When was this holographic exhalation , whence will be the pralaya inhalation?
Only after this holographic projection ( ADVAITA )came the field gods
Who move nature’s opposites ( DVAITA ) . Who truly can say !
इयं विसृष्टिर्यत ।आबभूव यदि वा दधॆ यदि वा न ।
यॊ ।आस्याध्यक्ष: परमॆ व्यॊमन्त्सॊ आंग वॆद यदि वा न वॆद ॥७॥
Translation : He from whom this creation arose,
He may hold the reins , or he may not ( for no one else can !)
He who surveys it all from his highest heaven,
He verily knows it, or perhaps even he does not ? (What do you say ?)
In ancient Indian tradition , the purpose of debate (tarka sastra) was to seek agreement by evoking conscience — never ever for victory, by putting down others .
But if modern scientists and religious heads want to get into dates, arguments to prove their point, let them know that Rig Veda is composed atleast in 23720 BCE